English Dialogues
Ahmed: Hi, Adham! How’s it going?
Adham: Fine, thanks – and you?
Ahmed: I’m fine too. Where are you off to?
Adham: To the library. I’ve got a history exam next week and need to
start studying.
Ahmed: Well, I’ll see you later then. Good luck!
Adham: Thanks, see you later.
يلا بينا نفصص مع بعض
الحوار اللي بين أحمد وأدهم كدة. الأول أحمد عايز يبدأ كلام مع صاحبه أدهم فقال له
“Hi”
بعدين حابب يقوله ايه
الأخبار فقاله
“How’s it going?”
ايه الجملة دي بقى؟
الجملة دي هي
“How is it
going?”
بس بما ان دة سياق مش
رسمي فممكن نختصر الكلام بالشكل دة في الكتابة وفي الكلام بتكون بنفس الطريقة,
بمعنى اننا مش بنقول
“How is”
لكن بنقول
“How’s”
ونفس الشئ في
“I’m”
بدل
“I am”
وفي
“I’ll”
بدل
“I will”
دة بيخلي الكلام طالع
منك بسلاسة كدة
مهم برضو ناخد بالنا من
نبرة الصوت بمعنى ان في حاجة زي دي
“How’s it going?”
نعلّي نبرة صوتنا كدة
عشان احنا بنسأل سؤال عايزين نعرف اجابته
بعدين أحمد سأل أدهم
بطريقة غير رسمية كدة وقاله
“Where are you
off to?”
ودي اللي بمعنى "على فين"
أدهم بقى وراه مذاكرة
ومتضايق فبدل ما يقول
“I am going to the
library.”
قال
“To the library”
ودة عشان السؤال من
الأول كان بيقول انت رايح على فين فمش محتاج تعيد كدة احنا :Dمش في امتحان
اومال ايه
“I’ve got”
دي زي ما انتوا بتقولوا
كدة
“I have got”
خلاص عرفنا موضوع
اختصار الكلام دة بس مش هي
“I have”
اومال ايه
“I have got”
اللغة الانجليزية زي أي لغة فيها لهجات
مختلفة زي ما احنا في مصر عندنا مصري اسكندراني ودمياطي وبورسعيدي
يعني الانجليزي
البريطاني British
Englishفدي بقى بتتقال في
بعدين أحمد قرر يسيب
أدهم بقى يروح يشوف مصلحته ويذاكر فقاله
“Well, I’ll see you
later then.”
“Well”
هنا معناها ماشي أو طيب
و
“I’ll see you later”
معناها هشوفك بعدين
اومال ايه
“then”
هنا معناها زي
"بقى" كدة
فالجملة كلها معناها
"طيب, هشوفك بعدين بقى"
;)لو عجبك الموضوع واستفدت منه شيره بقى مع
أصحابك
0 التعليقات:
Post a Comment